Tous Les Garçons Et Les Filles – Françoise Hardy 浪漫與孤獨:歌詞及意思
封面圖片來源由Joost Evers, Dutch National Archives
Tous Les Garçons Et Les Filles (1962) – Françoise Hardy
Tous les garçons et les filles de mon âge
Tous Les Garçons Et Les Filles (1962) – Françoise Hardy
Se promènent dans la rue deux par deux
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent bien ce que c’est qu’être heureux
歌曲Tous Les Garçons Et Les Filles,英文意思是All the boys and girls ,屬於六十年代非常熱播的法語歌曲,由知名法國唱作女歌手Françoise Hardy在1962年演唱。歌曲長達3分鐘,屬於Pop類型,作曲填詞由Françoise Hardy,以及與Roger Samyn合作完成創作。
至於,歌曲主要講述一位從沒有嚐過戀愛的年輕人,對身邊一對對的情侶感到嫉妒。法語單曲,發行至世界各地,當然大受法國歡迎。在十五週斷斷續續地,於法國當地音樂榜中獲得第一位的殊榮。而銷量在1962年,於法國有超過70萬張唱片售出。
而版本方面,原唱Françoise Hardy將法語原版Tous Les Garçons Et Les Filles製作成多個版本。分別是英語Find Me a Boy(1964):意大利語版為Quelli della mia età(1962);德語版為Peter und Lou(1963)。
除此之外,有消息指Led Zeppelin 樂隊中的結他手Jimmy Page 在錄製歌曲Tous Les Garçons Et Les Filles時,曾擔任歌曲的臨時樂師。
歌詞方面
填詞作曲由Françoise Hardy,以及與Roger Samyn合作完成
Tous les garçons et les filles de mon âge
All the boys and girls at my age
Se promènent dans la rue deux par deux
Walk down the street in pairs
Tous les garçons et les filles de mon âge
All the boys and girls my age
Savent bien ce que c’est qu’être heureux
Know well what it means to be happy
Et les yeux dans les yeux
And eyes in eyes
Et la main dans la main
And hand in hand
Ils s’en vont amoureux
They fall in love
Sans peur du lendemain
Without fear of tomorrow
Oui mais moi, je vais seule
Yes, but I, walk alone
Par les rues, l’âme en peine
Through the streets, the lost soul
Oui mais moi, je vais seule
Yes, but I, walk alone
Car personne ne m’aime
Because nobody loves me
Mes jours comme mes nuits
My days are like my nights
Sont en tous points pareils
Are all the same
Sans joies et pleins d’ennui
No joy and such trouble
Personne ne murmure “je t’aime”
Nobody whispers “I love you”
À mon oreille
In my ear
Tous les garçons et les filles de mon âge
All the boys and girls at my age
Font ensemble des projets d’avenir
Make plans for the future together
Tous les garçons et les filles de mon âge
All the boys and girls at my age
Savent très bien ce qu’aimer veut dire
Know very well what love means
Et les yeux dans les yeux
And eyes in eyes
Et la main dans la main
And hand in hand
Ils s’en vont amoureux
They fall in love
Sans peur du lendemain
Without fear of tomorrow
Oui mais moi, je vais seule
Yes, but I walk alone
Par les rues, l’âme en peine
Through the streets, the lost soul
Oui mais moi, je vais seule
Yes, but I walk alone
Car personne ne m’aime
Because nobody loves me
Mes jours comme mes nuits
My days are like my nights
Sont en tous points pareils
Are all the same
Sans joies et pleins d’ennui
No joy and such trouble
Oh, quand donc pour moi brillera le soleil?
Oh, when will the sun shine for me?
Comme les garçons et les filles de mon âge
All the boys and girls at my age
Connaîtrai-je bientôt ce qu’est l’amour?
Will I soon know what love is?
Comme les garçons et les filles de mon âge
Like boys and girls at my age
Je me demande quand viendra le jour
I wonder when the day will come
Où les yeux dans ses yeux
Where the eyes in her eyes
Et la main dans sa main
And hand in hand
J’aurai le cœur heureux
I will have a happy heart
Sans peur du lendemain
Without fear of tomorrow
Le jour où je n’aurai
The day that I will
Plus du tout l’âme en peine
No longer be a lost soul
Le jour où moi aussi
The day that I, too
J’aurai quelqu’un qui m’aime
Will get someone who loves me
翻唱方面
原唱英語版本 – Find Me a Boy(1964)
原唱意大利語言版本 – Quelli della mia età(1962)
原唱德語版本 – Peter und Lou(1963)
Pomme版本
流行文化
衣服品牌CDG – Comme des Garçons
CDG- Comme des Garçons 名字由來源於這首歌曲 Tous Les Garçons Et Les Filles。因為歌曲的並中一句” Comme les garçons et les filles de mon âge “(Like boys and girls at my age)。以歌詞中的”Comme les garçons”為Comme des Garçons品牌名字的靈感來源。至於中文意思為像個男孩,意思與品牌設計師川久保玲的設計理念有所相似,傾向於中性設計,擺脫過於女性化的設計。