Amsterdam – Jacques Brel 一首只錄製了現場版本的法語歌曲:歌詞及意思

cover_Jacques Brel

選擇字型大小:測試中

封面圖片來源: National Archief

目錄

#1 歌曲
#2 歌詞
#3 翻唱






單曲Amsterdam
單曲Amsterdam // 圖片來源: Discogs

Amsterdam (1964) – Jacques Brel

Dans le port d’Amsterdam
In the port of Amsterdam
Y a des marins qui chantent
There’s a sailor who sings
Les rêves qui les hantent
Of the dreams that he brings

Amsterdam (1964) – Jacques Brel

今天要介紹的是一首法語歌曲 — Amsterdam 是鬼才比利時創作歌手Jacques Brel的作品,一首以荷蘭首都阿姆斯特丹為名的法語歌曲。Amsterdam 可喻為一首充滿「力量」的悲情歌曲,旋律簡單,詩意十足,Crescendo音樂漸強手法演出,就好比大家所知的音樂劇孤星淚一樣。

Jacques Brel在短短3分鐘內充滿情感,唱出水手在阿姆斯特丹的一生,特別是關於水手短暫的假期。在旋律方面,歌曲在低音部分以英國民謠歌曲綠袖子為藍本。

除此之外,Jacques Brel在創作這個歌曲是在一個充滿詩意的情景下創作這些首歌曲,在鄰近地中海,欣賞著賞心悅目的地中海,因而創作出這首歌曲。據稱歌曲名稱本來不是阿姆斯特丹,是Jacques Brel的出生國家比利時,其中一個城市—Antwerp,但後來因為Antwerp與節拍不符,所以改作Amsterdam。

03-22-1962_18639 Jacques Brel

另外,有趣之處在於歌曲的唯一版本只有現場版的專輯大碟—Olympia 1964年,並沒有錄製室的版本。儘管如此,亦都沒有阻止到Jacques Brel的受歡迎程度。

雖然不可以說Amsterdam令Jacques Brel聲名大噪,但是鬼才的Jacques Brel,受到不少音樂人的歡迎,所謂「識英雄重英雄」。歌曲Amsterdam有不少翻唱版本,亦有超過八種語言的版本,例如英語版本有較多的翻唱版本,該法語歌曲受到英語地區的音樂人重視。當中最著名的音樂人為David Bowie,在1973年推出在單曲Sorrow的B-Side。除此之外,1968年的音樂劇Jacques Brel is Alive and Well and Living in Paris,這個也不可以錯過!

歌詞方面

填詞作曲由Jacques Brel一手包辨

(英文版: 由Mort Shuman改編,出自1968年音樂劇Jacques Brel is Alive and Well and Living in Paris)

Dans le port d’Amsterdam
In the port of Amsterdam

Y a des marins qui chantent
There’s a sailor who sings
Les rêves qui les hantent
Of the dreams that he brings
Au large d’Amsterdam
From the wide open sea
Dans le port d’Amsterdam
In the port of Amsterdam
Y a des marins qui dorment
There’s a sailor who sleeps
Comme des oriflammes
While the riverbank weeps
Le long des berges mornes
With the old willow tree

Dans le port d’Amsterdam
In the port of Amsterdam

Y a des marins qui meurent
There’s a sailor who dies
Pleins de bière et de drames
Full of beer, full of cries
Aux premières lueurs
In a drunken down fight
Mais dans le port d’Amsterdam
And in the port of Amsterdam
Y a des marins qui naissent
There’s a sailor who’s born
Dans la chaleur épaisse
On a muggy hot morn
Des langueurs océanes
By the dawn’s early light

Dans le port d’Amsterdam
In the port of Amsterdam

Y a des marins qui mangent
Where the sailors all meet
Sur des nappes trop blanches
There’s a sailor who eats
Des poissons ruisselants
Only fishheads and tails
Ils vous montrent des dents
He will show you his teeth
À croquer la fortune
He will show you his teeth
À décroisser la Lune
That can swallow the moon
À bouffer des haubans
That can haul up the sails

Et ça sent la morue
And he yells to the cook
Jusque dans le cœur des frites
With his arms open wide
Que leurs grosses mains invitent
Bring me more fish
À revenir en plus
Put it down by my side
Puis se lèvent en riant
Then he wants so to belch
Dans un bruit de tempête
But he’s too full to try
Referment leur braguette
So he gets up and laughs
Et sortent en rotant
And he zips up his fly

Dans le port d’Amsterdam
In the port of Amsterdam

Y a des marins qui dansent
You can see sailors dance
En se frottant la panse
Paunches bursting their pants
Sur la panse des femmes
Grinding women to paunch
Et ils tournent et ils dansent
They’ve forgotten the tune
Comme des soleils crachés
That their whiskey voice croaks
Dans le son déchiré
Splitting the night with the
D’un accordéon rance
Roar of their jokes

Ils se tordent le cou
And they turn and they dance
Pour mieux s’entendre rire
And they laugh and they lust
Jusqu’à ce que tout à coup
Till the rancid sound of
L’accordéon expire
The accordion bursts
Alors le geste grave
Then out to the night
Alors le regard fier
With their pride in their pants
Ils ramènent leurs bataves
With the slut that they tow
Jusqu’en pleine lumière
Underneath the street lamps

Dans le port d’Amsterdam
In the port of Amsterdam

Y a des marins qui boivent
There’s a sailor who drinks
Et qui boivent et re-boivent
And he drinks and he drinks
Et qui re-boivent encore
And he drinks once again
Ils boivent à la santé
He drinks to the health
Des putains d’Amsterdam
Of the whores of Amsterdam
D’Hambourg ou d’ailleurs
Who have promised their love
Enfin ils boivent aux dames
To a thousand other men

Qui leur donnent leurs jolis corps
They’ve bargained their bodies
Qui leur donnent leurs vertus
And their virtue long gone
Pour une pièce en or
For a few dirty coins
Et quand ils ont bien bu
And when he can’t go on
Se plantent le nez au ciel
He plants his nose in the sky
Se mouchent dans les étoiles
And he wipes it up above
Et ils pissent comme je pleure
And he pisses like I cry
Sur les femmes infidèles
For an unfaithful love

Dans le port d’Amsterdam
In the port of Amsterdam
Dans le port d’Amsterdam
In the port of Amsterdam

翻唱方面

David Bowie 版本

Jacques Brel is Alive and Well and Living in Paris版本

Share

發佈回覆

你的電郵地址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

Post comment